make out in Spanish
make out in Spanish
librar
(transitive) To draw up (a document etc.), to designate (a cheque). [with to ‘a given recipient, payee’] [from 15th c.]
enviar
(obsolete, transitive) To send out. [16th–17th c.]
atisbar
(transitive) To discern; to manage to see, hear etc. [from 16th c.]
avistar
(transitive) To discern; to manage to see, hear etc. [from 16th c.]
distinguir
(transitive) To discern; to manage to see, hear etc. [from 16th c.]
divisar
(transitive) To discern; to manage to see, hear etc. [from 16th c.]
vislumbrar
(transitive) To discern; to manage to see, hear etc. [from 16th c.]
aparentar
(transitive, intransitive) To represent; to make (something) appear to be true. [from 17th c.]
enviar
(transitive, intransitive) To represent; to make (something) appear to be true. [from 17th c.]
hacer parecer
(transitive, intransitive) To represent; to make (something) appear to be true. [from 17th c.]
apretar
(slang, chiefly, US, intransitive) To embrace and kiss passionately. [from 20th c.]
atracar
(slang, chiefly, US, intransitive) To embrace and kiss passionately. [from 20th c.]
besuquearse
(slang, chiefly, US, intransitive) To embrace and kiss passionately. [from 20th c.]
chapar
(slang, chiefly, US, intransitive) To embrace and kiss passionately. [from 20th c.]
darse el lote
(slang, chiefly, US, intransitive) To embrace and kiss passionately. [from 20th c.]
enrollarse
(slang, chiefly, US, intransitive) To embrace and kiss passionately. [from 20th c.]
enrollarse
(slang, chiefly, US, intransitive) To engage in heavy petting or sexual intercourse. [from 20th c.]