suck in Spanish
suck in Spanish
mamada
(vulgar) An act of fellatio.
chupar
(transitive) To use the mouth and lips to pull in (a liquid, especially milk from the breast). [from 9th c.]
succionar
(transitive) To use the mouth and lips to pull in (a liquid, especially milk from the breast). [from 9th c.]
sorber
(transitive) To use the mouth and lips to pull in (a liquid, especially milk from the breast). [from 9th c.]
chuperretear
(transitive) To use the mouth and lips to pull in (a liquid, especially milk from the breast). [from 9th c.]
chupetear
(transitive) To use the mouth and lips to pull in (a liquid, especially milk from the breast). [from 9th c.]
chupar
(intransitive) To perform such an action; to feed from a breast or teat. [from 11th c.]
mamar
(intransitive) To perform such an action; to feed from a breast or teat. [from 11th c.]
lactar
(intransitive) To perform such an action; to feed from a breast or teat. [from 11th c.]
lechar
(intransitive) To perform such an action; to feed from a breast or teat. [from 11th c.]
tetar
(intransitive) To perform such an action; to feed from a breast or teat. [from 11th c.]
mamar
(transitive, slang, vulgar) To perform fellatio. [from 20th c.]
chupar
(transitive, slang, vulgar) To perform fellatio. [from 20th c.]
apestar
(chiefly, North American, intransitive, stative, colloquial, sometimes, vulgar) To be inferior or objectionable: a general term of disparagement, sometimes used with at to indicate a particular area of deficiency. [from 20th c.]
dar asco
(chiefly, North American, intransitive, stative, colloquial, sometimes, vulgar) To be inferior or objectionable: a general term of disparagement, sometimes used with at to indicate a particular area of deficiency. [from 20th c.]
ser un asco
(chiefly, North American, intransitive, stative, colloquial, sometimes, vulgar) To be inferior or objectionable: a general term of disparagement, sometimes used with at to indicate a particular area of deficiency. [from 20th c.]